-
1 campane
nf. => Clochette. -
2 campana
campana s.f. 1. cloche: le campane suonano les cloches sonnent. 2. ( delle lampade) verre m. 3. ( per la raccolta del vetro) conteneur m. à verre, container m. à verre. 4. ( gioco infantile) marelle. 5. ( Arch) campane, corbeille. 6. al pl. ( Mus) pavillon m.sing. -
3 suonare
suonare v. ( suòno) I. tr. 1. jouer: suonare il violino jouer du violon; suonare un ballabile jouer un air de danse; suonare un notturno di Chopin jouer un nocturne de Chopin. 2. (di strumenti: dare il segnale) sonner: la tromba suona il silenzio la trompette sonne l'extinction des feux. 3. (rif. a dischi musicali e sim.) passer. 4. (rif. a campane e sim.) sonner: suonare l'avemaria sonner l'angélus. 5. ( battere le ore) sonner: l'orologio suona le sei l'horloge sonne six heures. 6. (fig,colloq) ( imbrogliare) rouler. II. intr. (aus. avere/essere) 1. (rif. a strumenti musicali) sonner (aus. avoir): questo stradivario suona magnificamente ce stradivarius sonne très bien. 2. ( rintoccare) sonner (aus. avoir): le campane suonano a messa les cloches sonnent la messe. 3. (rif. alle ore) sonner (aus. avoir): sono appena suonate le cinque cinq heures viennent de sonner. 4. (rif. a campanelli e sim.) sonner (aus. avoir): il telefono suonò a lungo le téléphone sonna longtemps; sta suonando il campanello on sonne; la sveglia non ha suonato le réveil n'a pas sonné. 5. ( fare il musicista) jouer (aus. avoir): suona in un locale notturno il joue dans un night club. 6. ( emettere un suono) sonner (aus. avoir): la moneta suona male ( sembra falsa) la pièce sonne creux. 7. ( dare un'impressione) sonner (aus. avoir): queste parole suonano strane sulla sua bocca ces mots sonnent mal dans sa bouche; questa frase suona male cette phrase sonne mal. 8. ( colloq) ( suonare il clacson) klaxonner: ha suonato due volte per attirare l'attenzione il a klaxonné deux fois pour attirer mon attention; suonare a qcu. klaxonner qqn. -
4 nectarea
Nectarea, Herba. Plin. Enule campane. -
5 капитель колонны
n1) gener. campane (в форме опрокинутого колокола)2) eng. tête de poteau3) construct. chapiteau de fût -
6 колокольня
-
7 تطريز
smocks; campanne; campane; broderie; acrostiche -
8 جرس
voix; timbre; murmurer; gong; dire; cloche; campanne; campane -
9 جرسية
campanne; campane -
10 ورم عرقوبى
vessigon; campanne; campane -
11 avemaria
avemaria, avemmaria s.f. 1. ( preghiera) Ave Maria m.inv.: recitare l'avemaria dire l'Ave Maria. 2. ( suono delle campane) angélus m.: la campana dell'avemaria l'angélus. 3. ( lett) ( ora del tramonto) crépuscule m.: all'avemaria au crépuscule. 4. ( grano di rosario) grain m. (de chapelet). -
12 bronzo
bronzo I. s.m. 1. bronze. 2. ( colore) bronze. 3. ( oggetto in bronzo) bronze. 4. ( medaglia) bronze, médaille f. de bronze. 5. al pl. ( poet) ( le campane) airain sing. II. agg. bronzé. -
13 campanaccio
campanaccio s.m. sonnaille f., campane f., clarine f. -
14 campano
I. campano I. agg. campanien, de Campanie. II. s.m. (f. -a) ( abitante) Campanien. II. campano s.m. ( campana di animale al pascolo) campane f., sonnaille f. -
15 carillon
carillon s.m.inv. 1. ( Mus) ( serie di campane) carillon m. 2. ( scatola armonica) boîte f. à musique. -
16 di
I. di prep. (peut s'élider devant une voyelle; contraction avec les articles définis en del [di + il], dello [di + lo], dell' [di + l'], della [di + la], dei [di + i], degli [di + gli], delle [di + le]) 1. ( complemento di specificazione) de: il presidente della Repubblica le président de la République; il suono delle campane le son des cloches; un professore di storia greca un professeur d'histoire grecque; una veduta di Parigi une vue de Paris; il colletto della camicia le col de la chemise; il direttore dell'albergo le directeur de l'hôtel; il canto degli uccelli le chant des oiseaux. 2. ( complemento di specificazione oggettiva) de: l'amore della patria l'amour de la patrie; è la preoccupazione della famiglia c'est la préoccupation de la famille. 3. (complemento di specificazione, rif. a persone e, a volte, ad animali) de: l'auto di mio padre la voiture de mon père; la madre del tuo amico la mère de ton ami; un'idea di Jean une idée de Jean. 4. (complemento di specificazione, indicante l'autore di un'opera) de: un quadro di Picasso un tableau de Picasso; il libro è di Hemingway le livre est d'Hemingway. 5. ( in costruzioni appositive) de: la città di Venezia la ville de Venise; il regno del Belgio le royaume de Belgique; il mese di maggio le moi de mai; il nome di Carlo le nom de Carlo; che razza di imbecille! espèce d'idiot! 6. ( specificazione partitiva) de: un pezzo di formaggio un morceau de fromage; due litri di vino deux litres de vin; un po' di pazienza un peu de patience; qualcosa di nuovo quelque chose de nouveau; due milioni di euro deux millions d'euros; una dozzina di uova une douzaine d'œufs. 7. (specificazione partitiva: tra di) de, d'entre, parmi: molti di voi beaucoup d'entre vous, beaucoup parmi vous; nessuno dei tuoi scolari aucun de tes élèves. 8. ( complemento partitivo) de: ho del denaro j'ai de l'argent; ho portato dei libri j'ai apporté des livres; vuoi del latte? est-ce que tu veux du lait?; vorrei della frutta je voudrais des fruits. 9. (paragone: con i comparativi) que: mio fratello è più grande di me mon frère est plus grand que moi. 10. (paragone: con i superlativi) de: la più bella delle mie sorelle la plus belle de mes sœurs, ma sœur la plus belle; il più grande albergo della città le plus grand hôtel de la ville. 11. (argomento: intorno a) de: parlo di te je parle de toi; un trattato di fisica un traité de physique. 12. (mezzo: con) avec: colpire di spada frapper avec une épée; macchiare di sugo faire une tache de sauce. 13. ( materia) de, en: uno scalone di marmo un escalier en marbre, un escalier de marbre; un pupazzo di neve un bonhomme de neige. 14. (origine, provenienza) de: sono di Roma je viens de Rome; essere di umili natali être d'origine humble. 15. (determinazione, fine, scopo) de: libro di lettura un livre de lecture; sala di musica salle de musique. 16. ( causa) de: morire di fame mourir de faim; ridere di gioia rire de joie. 17. (modo, maniera) de, en: giungere di corsa arriver en courant; vestire di nero s'habiller de noir, s'habiller en noir; mangiare di buon appetito manger de bon appétit. 18. ( qualità) de: un uomo di buon gusto un homme de bon goût. 19. (abbondanza, privazione) en, de: una regione ricca di metalli une région riche en métaux; il libro è povero di idee le livre est pauvre en idées, le livre est pauvre d'idées. 20. ( limitazione) de: debole di udito dur d'oreille, ( colloq) dur de la feuille; essere debole di petto avoir la poitrine faible. 21. (colpa, pena) de: è colpevole di omicidio il est coupable de meurtre, coupable d'homicide. 22. ( tempo) de, en, pendant: di inverno en hiver, pendant l'hiver; di giorno de jour; di sera en soirée, pendant la soirée, le soir; di notte de nuit, pendant la nuit; di domenica vado in chiesa le dimanche je vais à la messe, le dimanche je vais à l'église. 23. ( durata) de: la guerra dei cent'anni la guerre de Cent ans. 24. ( età) de: un ragazzo di dieci anni un enfant (o garçon) de dix ans; un uomo di cinquant'anni un homme de cinquante ans. 25. (misura, prezzo) de: una multa di trenta euro une amende de trente euros; un carico di due tonnellate une charge de deux tonnes; una passeggiata di due kilometri une promenade de deux kilomètres. 26. (seguito dall'infinito: in proposizioni oggettive e soggettive) de: mi promise di ritornare il m'a promis de revenir; digli di andare via dis-lui de partir; smettete di disturbarmi arrêter de me déranger. 27. ( differenza) de: mi sono sbagliato di tre euro je me suis trompé de trois euros; è di due anni più anziano di me il est plus âgé que moi de deux ans. 28. ( figlio di) fils de: Mario Rossi di Giacomo Mario Rossi fils de Giacomo. II. di s.m./f. d m.inv., D m.inv., lettre f. d. -
17 din don
din don, dindon I. onom. ding dong. II. s.m. ding dong: il din don delle campane le ding dong des cloches. -
18 don don
don don, dondon I. onom. ding dong! II. s.m. ding dong: il don don delle campane le ding dong des cloches. -
19 fusione
fusione s.f. 1. ( liquefazione) fonte: fusione della cera fonte de la cire; la fusione del ghiaccio la fonte de la glace. 2. ( Met) fusion, fonte, moulage m.: la fusione del bronzo la fonte du bronze. 3. (colata, getto) fusion: la fusione delle campane la fusion des cloches. 4. ( fig) fusion, mélange m.: la fusione di due popoli la fusion de deux peuples; una fusione di colori un mélange de couleurs. 5. (Pol,Econ) fusion: fusioni e acquisizioni fusions et acquisitions. 6. ( Nucl) fusion. 7. ( Ling) fusion. -
20 parere
I. parere v. (pres.ind. pàio, pàri, pàre, paiàmo/pariàmo, paréte, pàiono; p.rem. pàrvi; fut. parrò; pres.cong. pàia, paiàmo/pariàmo, paiàte/pariàte, pàiano; impf.cong. paréssi; imperat. inexistant; p.pres. parvènte; p.p. pàrso; ger. parèndo; aus. essere) I. intr. 1. ( avere l'apparenza) sembler (aus. avoir), paraître, avoir l'air de: pare una persona onesta elle a l'air d'une personne honnête, elle semble une personne honnête; vestito così pareva un brigante habillé comme ça il avait l'air d'un brigand; queste campane paiono d'argento ces cloches semblent d'argent; ( rar) per non parere maleducato pour ne pas paraître impoli. 2. (ritenere, credere) penser (aus. avoir), croire (aus. avoir): non ti pare? tu ne crois pas?, tu ne penses pas?; mi pare che voglia nevicare je crois qu'il va neiger; il prezzo mi pare eccessivo le prix me semble excessif, je pense que le prix est excessif; mi pareva che fosse ora di andare j'estimais qu'il était l'heure de partir. 3. ( avere l'impressione) penser (aus. avoir), croire (aus. avoir), sembler (aus. avoir), dire (aus. avoir): mi è parso di averlo già visto il m'a semblé l'avoir déjà vu; ci pareva di sognare on croyait rêver; pareva proprio che non gliene importasse nulla on aurait vraiment dit que cela lui était égal; pare velluto on dirait du velours. 4. ( volere) vouloir (aus. avoir): fate pure come vi pare faites ce que vous voulez; ( iron) continuate, fate pure quello che vi pare! allez-y, faites comme vous voulez! II. intr.impers. 1. ( sembra) sembler (aus. avoir), paraître: pare proprio che... il semble que...; che ve ne pare? qu'en pensez-vous?; pare che voglia nevicare il semblerait qu'il va neiger. 2. ( si dice) paraître, dire (aus. avoir): pare che sia un uomo affascinante on dit que c'est un homme charmant, il paraît que c'est un homme charmant; pare che abbiano appena comprato una casa a Parigi il paraît qu'ils viennent d'acheter une maison à Paris. II. parere s.m. 1. avis, opinion f.: rimanere del proprio parere rester sur son opinion; cambiare parere changer d'avis; questo è il mio parere ceci est mon opinion; dare il proprio parere su qcs. donner son avis sur qqch.; esprimere il proprio parere exprimer son opinion, donner son avis; essere dello stesso parere di qcu. être du même avis que qqn, partager l'opinion de qqn. 2. ( consiglio) avis, conseil: sarebbe bene avere il parere di un esperto ce serait bien d'avoir l'avis d'un expert; sentiremo il parere di un avvocato on prendra l'avis d'un avocat, on demandera conseil à un avocat. 3. ( Dir) avis.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
campane — [ kɑ̃pan ] n. f. • XIVe « cloche »; bas lat. ou it. campana « cloche » 1 ♦ Vieilli Sonnaille. ⇒ clarine , 1. cloche. 2 ♦ Archit. Chapiteau en forme de cloche renversée. ● campane … Encyclopédie Universelle
campane — CAMPANE. s. f. Ouvrage de soie, d argent filé, etc. avec de petits ornemens en forme de cloches faites aussi de soie, d or, etc. Une belle, une riche campane. La campane d un lit, d un carrosse. Assortir une campane. Faire faire ane… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
campane — CAMPANE. s. f. Ouvrage de soye, d or, d argent filé &c. où il pend ordinairement de petites especes de cloches faites aussi de soye, d or &c. Une belle, une riche campane. la campane d un lit, d un carrosse. assortir une campane. faire faire une… … Dictionnaire de l'Académie française
Campāne — (v. lat,), 1) Glocke; 2) Luftpumpe; 3) kleines Kesselgewölb unter den Wellen alter Festungen; sie hingen durch die Minengänge zusammen u. hatten ein Schießloch nach dem Graben heraus … Pierer's Universal-Lexikon
Campane — (Campana), die Glocke, besonders der Luftpumpe; Campaniform, glockenförmig; Campanologie, die Lehre von dem Glockengusse … Herders Conversations-Lexikon
campane — Campane, C est à dire cloche. Campana, Tintinnabulum … Thresor de la langue françoyse
Campane a martello — Infobox Film name = Campane a martello image size = caption = director = Luigi Zampa producer = Carlo Ponti writer = Paolo Heusch Piero Tellini narrator = starring = Gina Lollobrigida music = cinematography = Carlo Montuori editing = Eraldo Da… … Wikipedia
campane — (kan pa n ) s. f. 1° Tenture de soie, d argent filé, etc. ornée de petites cloches de même matière. Campane de lit, de carrosse. 2° Terme d architecture. Ornement de sculpture à houppes en forme de clochettes. Une campane pour un dais d autel … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
CAMPANE — s. f. Ouvrage de soie, d argent filé, etc., avec de petits ornements en forme de cloches, faites aussi de soie, d or, etc. Une belle, une riche campane. La campane d un lit, d un carrosse. Orner d une campane. Il se dit aussi d Un ornement de… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
CAMPANE — n. f. Ornement en forme de cloche. Il désigne spécialement un ouvrage de soie, d’argent filé, etc., avec de petits ornements en forme de cloches, faits aussi de soie, d’or, etc. La campane d’un lit. Il se dit aussi, en termes d’Architecture, d’un … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Campanè — nm clocher Gascogne. Var.: campanal Occitan … Glossaire des noms topographiques en France